• Poems

    Sarwa Azeez: “Fitting”

    Editor’s Note: To mark Kurdish History Month, we’ll be sharing poems by Kurdish poet, translator, and Fulbright scholar Sarwa Azeez—one poem each week throughout March. Our thanks to Sarwa for sending her work.

    Sarwa Azeez

    Fitting

    The day of the air raids
    everyone around me placed an index finger
    on their lips
    don’t make a sound
    press into that corner
    pretend you are not there
    how much I wished I were
    the mouse
    slipping into dark cracks
    vanishing toward nothing
    but I survived that day.
    I grew larger and larger
    until my narratives
    could no longer fit into holes.
    Sometimes I still try to squeeze into cracks
    only to pull my sunken parts back out.

     

    Sarwa Azeez is a Kurdish poet, translator, and Fulbright scholar with an MA in English Literature at Leicester University and an MFA from Nebraska-Lincoln University. She is a Pushcart prize nominee and her debut poetry collection, Remote, was published in the UK by 4Word in 2019. Her work has appeared in a variety of publications including Parentheses Journal, Collateral Journal, the other side of hope, Genocide Studies and Prevention Journal, Feral Journal, and elsewhere.

  • Poems

    Sarwa Azeez: “A Letter from Rojava”

    Editor’s Note: To mark Kurdish History Month, we’ll be sharing poems by Kurdish poet, translator, and Fulbright scholar Sarwa Azeez—one poem each week throughout March. Our thanks to Sarwa for sending her work.

    Sarwa Azeez

    To forget the dead would be akin to killing them a second time
    —Elie Wiesel

    A Letter from Rojava

    Dear World,

    If you sell me to a museum,
    kindly place my severed parts
    behind glass.
    Annotate the mushroom cloud
    hovering over my history.
    Display the knife
    lodged in a sliced land.
    Hang my grief
    along the walls.
    Play my exiled songs loud
    until the space turns indigo.
    Show that these bones
    are not composed of myth.
    But do not place “was”
    after “this genocide.”
    There is no space for “was”
    in the grammar
    of a million mourning hearts.

     

    Sarwa Azeez is a Kurdish poet, translator, and Fulbright scholar with an MA in English Literature at Leicester University and an MFA from Nebraska-Lincoln University. She is a Pushcart prize nominee and her debut poetry collection, Remote, was published in the UK by 4Word in 2019. Her work has appeared in a variety of publications including Parentheses Journal, Collateral Journal, the other side of hope, Genocide Studies and Prevention Journal, Feral Journal, and elsewhere.

  • Poems

    Sarwa Azeez: “Aftermath”

    Editor’s Note: To mark Kurdish History Month, we’ll be sharing poems by Kurdish poet, translator, and Fulbright scholar Sarwa Azeez—one poem each week throughout March. Our thanks to Sarwa for sending her work.

    Sarwa Azeez

    Aftermath

    Each time he finishes spraying,
    picking, or pruning,
    he gazes out over the vineyard
    as if the buried might rise again.

    Before resettlement,
    my dad drove a shovel truck
    the engine’s growl
    tearing through the grey air
    along mountain slopes.
    He carved roads
    that sometimes led
    to the darkest destinations.
    On his way to work,
    he’d pass bodies in uniform –
    piles of them
    and had to bury them,
    war after war
    after war.
    Now, forty summers on,
    dad stands among the vines,
    listening for voices
    we can never hear.

     

    Sarwa Azeez is a Kurdish poet, translator, and Fulbright scholar with an MA in English Literature at Leicester University and an MFA from Nebraska-Lincoln University. She is a Pushcart prize nominee and her debut poetry collection, Remote, was published in the UK by 4Word in 2019. Her work has appeared in a variety of publications including Parentheses Journal, Collateral Journal, the other side of hope, Genocide Studies and Prevention Journal, Feral Journal, and elsewhere.

  • Poems

    Sarwa Azeez: “Outliving the Day”

    Editor’s Note: To mark Kurdish History Month, we’ll be sharing poems by Kurdish poet, translator, and Fulbright scholar Sarwa Azeez—one poem each week throughout March. Our thanks to Sarwa for sending her work.

    Sarwa Azeez

    Outliving the Day

    Some days stretch so far
    I feel I have outlived
    a clock bloated with revolutions and genocides.

    My insomnia stands like a mountain
    from which killed dreams
    bleed into the sky.
    I keep counting
    until minutes turn to ghosts,
    until my back becomes a mother’s back,
    bent around her child,
    limbs loose and pendulous,
    head fallen backward
    under the weight of war.
    Which world
    has he crossed into now
    whether he is sheltered,
    given food and toys,
    or told, once again,
    he does not belong
    to this life.

     

    Sarwa Azeez is a Kurdish poet, translator, and Fulbright scholar with an MA in English Literature at Leicester University and an MFA from Nebraska-Lincoln University. She is a Pushcart prize nominee and her debut poetry collection, Remote, was published in the UK by 4Word in 2019. Her work has appeared in a variety of publications including Parentheses Journal, Collateral Journal, the other side of hope, Genocide Studies and Prevention Journal, Feral Journal, and elsewhere.